<br />
<b>Notice</b>:  Function _load_textdomain_just_in_time was called <strong>incorrectly</strong>. Translation loading for the <code>simpletags</code> domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the <code>init</code> action or later. Please see <a href="https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-wordpress/">Debugging in WordPress</a> for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in <b>/home/mappaintercult/public_html/wp-includes/functions.php</b> on line <b>6131</b><br />
<br />
<b>Notice</b>:  Function _load_textdomain_just_in_time was called <strong>incorrectly</strong>. Translation loading for the <code>wordpress-seo</code> domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the <code>init</code> action or later. Please see <a href="https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-wordpress/">Debugging in WordPress</a> for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in <b>/home/mappaintercult/public_html/wp-includes/functions.php</b> on line <b>6131</b><br />
{"id":1695,"date":"2015-03-02T14:14:16","date_gmt":"2015-03-02T13:14:16","guid":{"rendered":"http:\/\/www.mappainterculturale.it\/?page_id=1695"},"modified":"2017-09-13T10:35:51","modified_gmt":"2017-09-13T08:35:51","slug":"procedura-standard-di-creazioni-delle-voce-della-mappa","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.mappainterculturale.it\/?page_id=1695","title":{"rendered":"Procedura standard di creazioni delle voce della mappa"},"content":{"rendered":"<p>L\u2019aspetto metodologicamente pi\u00f9 rilevante del progetto riguarda la sua natura dinamica.<\/p>\n<p>La procedura di elaborazione di una sezione, dal momento in cui la mappa ha ricevuto la sua formalizzazione nel 2014, \u00e8 strutturata in questo modo:<\/p>\n<p>a. <strong>ogni scheda-paese ha un autore o un gruppo di autori di partenza<\/strong>, individuati e formati dal LABCOM: madrelingua stranieri che da anni vivono in Italia o italiani che hanno a lungo soggiornato nel Paese straniero; in alcuni casi si tratta di coppie, un italiano e uno straniero, che lavorano insieme; in altri casi, si tratta di \u00e9quipe pi\u00f9 articolate. La scheda-paese dedicata a un Paese o a un\u2019area culturale \u00e8 quindi firmata da questo primo autore o gruppo di autori;<\/p>\n<p>b. <strong>l\u2019autore o il gruppo di ricerca lavora sulla base di una <a href=\"http:\/\/www.mappainterculturale.it\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mappa_comunicazione_interculturale.pdf\">griglia<\/a><\/strong> di osservazione (Balboni P., Caon F., <em>La comunicazione interculturale<\/em>, Venezia, Marsilio, 2014), che costituisce la base delle voci nella descrizione dei punti critici relativi alle singole culture. Questa griglia viene<\/p>\n<ul>\n<li><strong>inviata sotto forma di questionario<\/strong> a decine di <em>informant<\/em> con esperienza di contatto tra italiani e membri della cultura in esame, curando che il gruppo includa, se possibile paritariamente, italiani che operano, ad esempio, in Argentina o in contatto con argentini, e argentini che lavorano con italiani o vivono in Italia; prevalentemente le persone coinvolte sono in Argentina, ma ci possono anche essere studenti, docenti, operatori economici ecc. argentini che sono temporaneamente o stabilmente in Italia;<\/li>\n<li>eseguita una prima sintesi delle varie voci, inizia <strong>una serie di interviste<\/strong> a <em>informant<\/em> privilegiati, con formazione sulla comunicazione interculturale; l\u2019autore, o un membro del gruppo, discute e rivede insieme a ciascuno di questi <em>informant<\/em> la prima stesura delle voci;<\/li>\n<li>la versione ottenuta e potenzialmente definitiva viene inviata, per un\u2019<strong>ultima riflessione<\/strong>, a un certo numero delle persone che hanno partecipato alla prima fase, e che dimostrate nelle loro risposte si sono dimostrate particolarmente affidabili e attente a questi problemi;<\/li>\n<\/ul>\n<p>c. inserita nella mappa online la sezione sull\u2019Argentina, <strong>ulteriori studiosi, dottorandi, visiting students ecc. vengono invitati a integrare<\/strong>, firmando il loro contributo, le varie voci della sezione su quei paesi; questa attivit\u00e0 dovrebbe continuare sistematicamente negli anni, per garantire un continuo aggiornamento;<\/p>\n<p>d. l\u2019informazione sull\u2019Argentina, per continuare l\u2019esempio, viene inviata con una <strong>richiesta di valutazione e di proposte di integrazione<\/strong> a<\/p>\n<ul>\n<li>la rete di italiani o stranieri italofoni che operano in Argentina e sono in contatto con il Laboratorio di Comunicazione Interculturale e Didattica;<\/li>\n<li>i docenti di italiano che hanno contatti con il Laboratorio di Italiano come Lingua Straniera (<a title=\"Laboratorio Itals\" href=\"http:\/\/www.itals.it\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">www.itals.it<\/a>);<\/li>\n<li>le associazioni di italianisti;<\/li>\n<li>alle maggiori sedi della Societ\u00e0 Dante Alighieri o ad altre strutture omologhe;<\/li>\n<li>alle Camere di Commercio Italo-Argentine, nonch\u00e9 ad aziende italiane operanti in Argentina con le quali esistono contatti maturati negli anni dal LABCOM o da ITALS;<\/li>\n<li>studenti, dottorandi, docenti sudamericani che passano un periodo a Ca\u2019 Foscari, nonch\u00e9 docenti e Collaboratori Esperti di Madrelingua (normalmente detti, con termine giuridicamente improprio, \u2018lettori\u2019) di ispano-americano a Ca\u2019 Foscari;<\/li>\n<\/ul>\n<p>e. periodicamente, quindi, <strong>il LabCom aggiorna la sezione<\/strong> sull\u2019Argentina, integrando le voci attuali o aggiungendone di nuove. \u00c8 quindi possibile che una voce abbia pi\u00f9 commenti almeno parzialmente divergenti, che riportano visioni diverse soprattutto date dalla percezione di italiani in Argentina e di argentini in Italia..<\/p>\n<p>L\u2019idea di un prodotto continuamente in evoluzione \u00e8 il tratto portante dell\u2019intero progetto della mappa interculturale del LabCom.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>L\u2019aspetto metodologicamente pi\u00f9 rilevante del progetto riguarda la sua natura dinamica. La procedura di elaborazione di una sezione, dal momento in cui la mappa ha ricevuto la sua formalizzazione nel 2014, \u00e8 strutturata in questo modo: a. ogni scheda-paese ha&hellip; <\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":999,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"tags":[],"class_list":["post-1695","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.mappainterculturale.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/1695","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.mappainterculturale.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.mappainterculturale.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.mappainterculturale.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.mappainterculturale.it\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1695"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/www.mappainterculturale.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/1695\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3109,"href":"https:\/\/www.mappainterculturale.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/1695\/revisions\/3109"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.mappainterculturale.it\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1695"}],"wp:term":[{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.mappainterculturale.it\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1695"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}