<br />
<b>Notice</b>:  Function _load_textdomain_just_in_time was called <strong>incorrectly</strong>. Translation loading for the <code>simpletags</code> domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the <code>init</code> action or later. Please see <a href="https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-wordpress/">Debugging in WordPress</a> for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in <b>/home/mappaintercult/public_html/wp-includes/functions.php</b> on line <b>6131</b><br />
<br />
<b>Notice</b>:  Function _load_textdomain_just_in_time was called <strong>incorrectly</strong>. Translation loading for the <code>wordpress-seo</code> domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the <code>init</code> action or later. Please see <a href="https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-wordpress/">Debugging in WordPress</a> for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in <b>/home/mappaintercult/public_html/wp-includes/functions.php</b> on line <b>6131</b><br />
{"id":2917,"date":"2015-10-26T14:15:34","date_gmt":"2015-10-26T13:15:34","guid":{"rendered":"http:\/\/www.mappainterculturale.it\/?page_id=2917"},"modified":"2015-12-06T11:22:19","modified_gmt":"2015-12-06T10:22:19","slug":"altro","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.mappainterculturale.it\/?page_id=2917","title":{"rendered":"Altro"},"content":{"rendered":"<p><strong>Heimat<\/strong><br \/>\n<em>Heimat<\/em> pu\u00f2 essere tradotto in italiano con \u2018patria\u2019, ma in lingua tedesca \u00e8 un concetto che va al di l\u00e0 del paese d&#8217;origine. <em>Heimat<\/em> per un tedescofono \u00e8 il luogo in cui si sente a casa, il luogo mentale e fisico dove ci si trova meglio. Essendo una tipica parola tedesca presenta diverse difficolt\u00e0 per ogni traduttore. Poich\u00e9 la parola non si limita a descrivere solo un luogo, nella maggior parte delle lingue non esiste un corrispettivo esatto. Ciononostante ci sono alcune espressioni che si avvicinano di pi\u00f9 al significato e che quindi vengono ritenute traduzioni plausibili. In inglese, ad esempio, si usano i termini <em>native land<\/em>\u00a0o <em>homeland<\/em>, in francese <em>lieu d&#8217;origin<\/em> o <em>pays natal<\/em>. Questo concetto si riferisce proprio alla relazione che intercorre tra uomo e spazio, senza dimenticare anche l&#8217;importanza del ruolo della natura. Se si pensa alla parola <em>Baum<\/em> (albero) si nota che questa ha un peso non indifferente nella sensibilit\u00e0 e cultura tedesca. L&#8217;albero, secondo l&#8217;antica tradizione ctonica germanica, non solo \u00e8 un simbolo vitale, bens\u00ec anche la sede, la <em>Heimat<\/em> delle divinit\u00e0 venerate dagli antichi popoli germanici. Al giorno d&#8217;oggi la salvaguardia degli alberi \u00e8 diventata anche un argomento politico, proposto da partiti come <em>Die Gr\u00fcnen<\/em> (i Verdi). \u00c8 pur vero, per\u00f2, che generalmente con <em>Heimat<\/em> si fa riferimento al luogo in cui un individuo \u00e8 nato e ha fatto le prime esperienze di vita, le quali influenzano la sua identit\u00e0, carattere, mentalit\u00e0 e concezione del mondo. Riprendendo il pensiero dello studioso Leyhausen, dal punto di vista etico ed antropologico <em>Heimat<\/em> riflette anche una necessit\u00e0 di orientamento nello spazio che determina la sicurezza. Secondo un altro studioso, O. F. Bollnow, essa rappresenterebbe in termini esistenziali una correlazione con il concetto di estraneo e la determinazione di s\u00e9 nel luogo dato in un preciso momento temporale. G. Simmel sviluppa questo concetto in funzione costitutiva e complementare per la formazione dei diversi gruppi d\u2019identit\u00e0. La <em>Heimat<\/em> \u00e8 da intendersi come un ambiente naturale, sociale e culturale che vede protagonista la soggettivit\u00e0 dell\u2019individuo. Senza il riferimento soggettivo, la patria in questi termini non esisterebbe. Concludendo, essa soddisfa attraverso la parte costitutiva sociale, culturale e naturale, sia la sfera dell\u2019esperienza quotidiana ed immediata, sia la fiducia, sicurezza, il senso di appartenenza, le relazioni sociali.<br \/>\n(V. Paggioro, M. Dalla Vecchia)<\/p>\n<p><strong>Sehnsucht<\/strong><br \/>\nIl termine deriva dal verbo <em>sehnen<\/em> (desiderare) e dal sostantivo <em>Sucht<\/em> (anch\u2019esso traducibile con smania, desiderio) e rimanda all\u2019idea del desiderio del desiderio. Il significato del termine Sucht, anche dipendenza, mette in luce l\u2019aspetto ossessivo di tale desiderio che provoca dolore e allo stesso tempo ricerca di questo dolore. Il concetto di <em>Sehnsucht<\/em> della cultura germanofona ha radici romantiche. Esso difficilmente trova un termine corrispondente in italiano ma \u00e8 possibile tentare di chiarirlo come una sorta di inquietudine, aspirazione, brama, sforzo incessante. Per questa concezione l\u2019uomo sembra essere insofferente di ogni limite e mai soddisfatto della realt\u00e0 cos\u00ec com\u2019\u00e8, tanto da trovarsi in una costante situazione di tensione (<em>Streben<\/em>, altro termine chiave strettamente legato alla <em>Sehnsucht<\/em> e teorizzato dal filosofo Fichte), tipica anche del Faust di Goethe, in cui l\u2019io \u00e8 costantemente impegnato in una battaglia mai conclusa per la conquista della propria umanit\u00e0. La <em>Sehnsucht<\/em> sta quindi per desiderio e mancanza. Pu\u00f2 essere accostato al sentimento <em>Heimweh<\/em>, ovvero di nostalgia verso un passato familiare, verso la tradizione e le proprie radici, irraggiungibili ma cos\u00ec care, e tuttavia si differenzia da esso poich\u00e9 fa riferimento alla tensione verso qualcosa di irraggiungibile o comunque molto lontano nel futuro e, al contrario del <em>Heimweh<\/em>, ancora sconosciuto.<br \/>\n(M. Speggiorin)<\/p>\n<p><strong>Igiene<\/strong><br \/>\nUna regola fondamentale da tenere a mente se si tratta questo argomento \u00e8 che i germanofoni sono molto sensibili alla questione ambientale. La loro coscienza ecologica li porta a ridurre il dispendio dell\u2019acqua, come pure ad utilizzare il sapone, i bagnoschiuma, i detergenti e disinfettanti per la casa in dosi molto moderate. Il sapone per le mani viene usato, ad esempio, solo se necessario, non tanto per la consapevolezza che sia pi\u00f9 salutare per la pelle, ma per il loro interesse alla salvaguardia della natura. Il contatto con la natura \u00e8 molto importante sin dalla tenera et\u00e0. Difatti in spiaggia ai bambini si toglie il costume e li si lascia liberi di giocare e sporcarsi sulla sabbia, senza la paura di venir giudicati genitori poco pudici.<\/p>\n<p>In una casa tedesca o austriaca, invece, si nota subito che il bagno non \u00e8 fornito di bidet, la cui funzione risulta alquanto confusa ai tedescofoni. Interessante \u00e8, per\u00f2, vedere che la diversa grandezza degli asciugamani posti in bagno ha una funzione diversa. L\u2019asciugamano pi\u00f9 piccolo (delle dimensioni di quello da bidet) \u00e8 normalmente preparato per gli ospiti ed appeso ad un gancetto che lo contrassegna dagli altri. Il tedescofono ospitato in Italia potrebbe, a causa della stessa grandezza di quello da bidet, fraintenderlo per l\u2019asciugamano degli ospiti.<\/p>\n<p>In cucina, invece, non \u00e8 comune preparare la tavola stendendo prima la tovaglia (se non in occasione formali), infatti i pasti vengono consumati semplicemente appoggiando il piatto e le posate sul tavolo.<br \/>\n(V. Paggioro)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Heimat Heimat pu\u00f2 essere tradotto in italiano con \u2018patria\u2019, ma in lingua tedesca \u00e8 un concetto che va al di l\u00e0 del paese d&#8217;origine. Heimat per un tedescofono \u00e8 il luogo in cui si sente a casa, il luogo mentale&hellip; <\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":2914,"menu_order":12,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"tags":[133],"class_list":["post-2917","page","type-page","status-publish","hentry","tag-altro"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.mappainterculturale.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/2917","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.mappainterculturale.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.mappainterculturale.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.mappainterculturale.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.mappainterculturale.it\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=2917"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/www.mappainterculturale.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/2917\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3087,"href":"https:\/\/www.mappainterculturale.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/2917\/revisions\/3087"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.mappainterculturale.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/2914"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.mappainterculturale.it\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=2917"}],"wp:term":[{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.mappainterculturale.it\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=2917"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}