Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the simpletags domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/mappaintercult/public_html/wp-includes/functions.php on line 6131

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wordpress-seo domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/mappaintercult/public_html/wp-includes/functions.php on line 6131
Argomenti e lessico - Mappa della comunicazione interculturale

Argomenti e lessico

Argomenti:

Oggi in Russia non è tabù parlare di alcolismo né di psicanalisi, rivolgersi allo psicanalista è considerato indicatore di un elevato status sociale. I russi parlano volentieri di viaggi, di hobby, di economia e, se in compagnia di partner stranieri, ascoltano con interesse racconti legati alla cultura, alla politica e allo stile di vita del loro paese di provenienza. L’Italia e gli italiani sono molto amati in Russia: i racconti sul nostro paese saranno accolti con grande interesse. La politica è un tema scottante: con il partner straniero, se è incuriosito dalla situazione politica italiana, se ne può parlare in modo generico ma senza criticare il governo del suo paese (lo farà eventualmente lui e noi ci limiteremo ad ascoltare). Non si parla apertamente di soldi, di stipendi e redditi, non si parla di sesso e di omosessualità in modo esplicito, di malattie gravi, di cibo e di disturbi legati alla digestione. Non è molto elegante confermare gli stereotipi rivolgendo domande del tipo: “Perché voi russi bevete così tanto?”.
Non è il caso di chiedere a un importante businessman come sia arrivato al successo, tutto ciò che ha fatto prima di aprire il suo business non ci deve riguardare.
I russi sono inclini a criticare la propria patria ma non gradiscono gli apprezzamenti negativi su di essa da parte degli stranieri.
Non si deve scherzare su mafia, nazismo e comunismo in quanto non possiamo sapere chi abbiamo di fronte.

 

Lessico:

Terminologia specialistica:
Nell’ambito del business si usano frequentemente sia sigle sia anglicismi. Quasi tutti i termini di marketing derivano dall’inglese.
Negli ultimi anni anche nel linguaggio informale sono presenti numerose parole di origine inglese, legate soprattutto all’uso di Internet (un esempio è dato dal verbo guglit’, usato tra i giovani per dire “cercare in google”)

Superlativi e comparativi:
Nonostante anche in questo paese ci possa essere spesso qualcosa che eccelle, che è “il migliore di” ecc., la cultura russa, a differenza di quella americana, ama generalmente l’understatement.

(Cappellotto Capiotto L., Progetto FSE 2120/1/14/1268/2008 Regione Veneto)