Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wordpress-seo domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/mappaintercult/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114
Tempo: formale, informale, vuoto/silenzio - Mappa della comunicazione interculturale

Tempo: formale, informale, vuoto/silenzio

Il ritardo a lavoro non è ben visto, anzi non è proprio tollerato e viene considerato un segno di scarsa affidabilità e professionalità.

Un valore molto radicato nella cultura germanica riguarda il dopo lavoro, il cosiddetto Feierabend: l’espressione, che in origine designava la sera precedente ai giorni festivi, oggi sta ad indicare un momento sacro ai tedeschi, quello appunto serale, in cui si smette di pensare al dovere e ci si rilassa dedicandosi ad attività piacevoli. Finito il lavoro, ognuno ha diritto a godersi indisturbato il proprio Feierabend, ed è quindi gentile e comune augurare ‘Schönen Feierabend’ in prossimità della sera, all’uscita dal lavoro ecc.

(Michela Dalla Vecchia, Valentina Paggioro, Maria Speggiorin, Bianchi)

 

Frasi come ‘non ho tempo’, frequente nel mondo tedesco, suonano scortesi per un italiano, che per mantenere i rapporti e salvaguardare l’amicizia con l’interlocutore preferisce esprimersi attraverso frasi, come: ‘mi spiace, ma non posso’, in cui non viene proprio menzionato il termine ‘tempo’.

(Bianchi)