Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the simpletags domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/mappaintercult/public_html/wp-includes/functions.php on line 6131

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wordpress-seo domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/mappaintercult/public_html/wp-includes/functions.php on line 6131
Riunione aziendale/di lavoro - Mappa della comunicazione interculturale

Riunione aziendale/di lavoro

In una riunione d’affari russa la gerarchia è evidenziata sia dal fatto che il capo entra per primo, prende la parola ed è riverito da tutti, sia dai posti a sedere: normalmente chi prende le decisioni occupa il posto di capotavola, affiancato dai suoi stretti collaboratori. I russi hanno l’abitudine di invitare numerose persone alle riunioni d’affari, nonostante questo sono in pochi quelli che prendono le decisioni ed è bene individuarli velocemente, dato che da loro dipende l’esito della trattativa.
Nelle occasioni formali c’è sempre una persona preposta all’organizzazione della seduta, di solito è la più importante gerarchicamente o un rappresentante degli organizzatori.

Come comportarsi?
Un incontro d’affari, se le due parti non si conoscono già, inizia con lo scambio dei biglietti da visita.
Il ricorso a storielle e aneddoti per rasserenare la situazione durante una riunione d’affari è possibile ma, dato il forte rischio di fraintendimenti determinato dalla differenza culturale, è meglio che lo straniero eviti le battute e gli aneddoti da lui considerati divertenti, sia perché non sarebbero capiti, sia perché potrebbero essere interpretati come un tentativo di barare conquistando con gli scherzi la simpatia altrui.
Il tempo è gestito in modo concreto, si tende alla sintesi; è preferibile attenersi all’ordine del giorno ma, se vengono sollevate delle questioni aggiuntive, si cerca di risolverle nei limiti del tempo disponibile o si organizza un incontro successivo per affrontarle.
Il russo tende a non dissentire apertamente, preferisce apprezzare ciò che va bene per poi accennare, cautamente, a quello che non va.
Si cerca sempre di evitare il conflitto: le emozioni forti, soprattutto tra uomini, non sono considerate positivamente.
Anche se il nostro atteggiamento animato nei paesi slavi è simpaticamente visto come una caratteristica dell’italianità, è preferibile essere moderati nel sottolineare il proprio parere e ascoltare gli altri senza interromperli.

(Cappellotto Capiotto L., Progetto FSE 2120/1/14/1268/2008 Regione Veneto)